Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 29 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Oha, sivec!

Peter Handke und die Slowenen/Peter Handke in Slovenci
Fabjan Hafner
Oha, sivec!
19,90 €

Ta knjiga pri nas ni v prodaji!


Naša spletna stran je namreč tudi informativne narave, podobno kot revija Bukla. Za več informacij o knjigi se obrnite direktno na založbo, ki je knjigo izdala (navedena na levi).

Založba Mohorjeva Celovec
Leto izdaje 2014
ISBN 978-3-7086-0798-6
Leto izdaje izvirnika 2014

Tehnične lastnosti
trda vezava
20,5 x 14 cm
64 strani
Tip knjige
intervjuji in kolumne
Kategorije
književnost in jezikoslovje

Povej naprej

Založnik o knjigi

Peter Handke in Slovenci. Govor ob podelitvi Einspielerjeve nagrade 2013

(Ich kann nicht slowenisch schreiben.
Es ist meine Muttersprache,
doch die Mutter ist gestorben …)

(Ne znam pisati v slovenščini.
Je materin jezik, ampak
mati je umrla ...)

Peter Handke svojih slovenskih korenin nikdar ni zamolčal, temveč jih je od svojega prvenca »Sršeni« (1966) prek romana »Ponovitev« (1986) do velikokrat odlikovane drame »Še vedno vihar« (2010) vedno spet tematiziral. Biografske, jezikovne in geografske vidike tega skoraj pol stoletja trajajočega približevanja lastnemu izvoru Fabjan Hafner predoča, opiraje se na številne citate iz del in pogovorov Petra Handkeja, kompaktno in nazorno.

Recenzija Bukla

Obsežen seznam javnih priznanj, ki jih je za svoje literarno delo prejel Peter Handke, je pred letom postal bogatejši še za Einspielerjevo nagrado, sicer namenjeno pripadnikom večinskega naroda, zaslužnim za sobivanje narodnih skupnosti na Koroškem. Kontroverzni pisatelj se podelitve ni udeležil, se mu je pa na slovesnosti z govorom – objavljenim v tej knjigi – poklonil prijatelj, germanist in slavist, pisatelj in prevajalec dr. Fabjan Hafner. V svoji temeljiti predstavitvi v nemščini in slovenščini, sestavljeni iz lastnih razmišljanj in dognanj ter izbranih citatov, je odsotnega nagrajenca orisal z različnih vidikov. Kot človeka, zlasti njegovo v osebno pradavnino segajoče soočanje s slovenskim izročilom po materini strani (Handke: »Kadar sem sam, se pogovarjam sam s sabo v narečju. Govorim slovensko. Preklinjam, kot je preklinjal moj ded …«), kot pisatelja, kritičnega intelektualca in, sploh ne nazadnje, tudi prevajalca, najzaslužnejšega za to, da lahko Nemci v svojem jeziku spoznavajo Gustava Januša, Florjana Lipuša in druge, predvsem koroške slovenske pisatelje.

Iztok Ilich, Bukla 105-106

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...