Norec
Ewa SchillingNaslov izvirnika | Głupiec |
Leto izdaje izvirnika | 2005 |
Prevod | Tatjana Jamnik |
Urejanje | Brane Mozetič |
mehka vezava
21 x 15 cm
470 g
276 strani
Tip knjige
roman
Kategorije
leposlovje > ljubezenski roman
leposlovje > drame
poljsko leposlovje
O knjigi
Alina, srednješolska profesorica poljskega jezika in književnosti, ki je kot pastorjeva hči vzgojena v duhu protestantske težnje k redu, pa tudi individualnega pristopanja k veri in življenju nasploh, se upira nekritičnemu podrejanju avtoritetam in družbenim normam ter tako ustvarja vtis ženske, ki se ne ustraši nobenega izziva.
A tako je le do trenutka, ko ji pot prekriža Anka. Odnos tridesetletne učiteljice in karizmatične gimnazijke se prerodi v ljubezen, ki zadene ob številne zunanje prepreke, zlasti moraliziranje in malomeščansko zaplankanost. Toda največja ovira tiči v Alini sami: hromi jo strah. Z Ankino pomočjo ji postopoma vendarle uspe preseči otroške travme in prevzeti polno odgovornost za svoje življenje.
V luči lezbične in družbenokritične tematike eksperiment s formo, ki si ga je privoščila avtorica, nikakor ni zgolj kaprica. Odločitev, da se osvobodi iz primeža pravopisne norme, je namreč tesno povezana z vztrajnim preizpraševanjem okostenelih družbenih konvencij na ravni vsebine. Ewa Schilling v romanu razbije stereotipe o nesrečni lezbični ljubezni ter postavi na laž negativne reprezentacije lezbijk v literaturi in popkulturi.
Norec v naslovu romana se navezuje na karto pri tarotu, ki predstavlja človeka, ki se je znašel nad prepadom in ga lahko reši samo brezmejna vera v to, da zna hoditi po zraku. Alini uspe prav to: zaupa in s tem izbere življenje.
Ewa Schilling (1971), ena najvidnejših pisateljic lezbične proze na Poljskem, je po izobrazbi diplomirana inženirka varstva okolja.
Tatjana Jamnik (1976) je prevajalka, pesnica, pisateljica, lektorica, učiterljica slovenščine kot tujega jezika, urednica, založnica, organizatorka literarnih prireditev ter soustanoviteljica mednarodne literarne nagrade KONS. Leta 2009 je prejela priznanje za mlado prevajalko. Prevaja zlasti poljsko in češko prozo, poezijo in dramatiko sodeluje tudi s prevajalci slovenske književnosti v poljščino in angleščino.
Recenzija Bukla
Roman Norec poljske pisateljice Ewe Schilling skozi ljubezensko zgodbo učiteljice Aline in dijakinje Anke podira stereotipe in na novo postavlja lezbični lik v literaturi. Pisateljičin slog pisanja se poigrava s formo in krši pravila, kar da pripovedi še dodaten občutek pristnosti. Zgodba ni ujeta v konvencionalno obliko, v čemer nedvomno vidimo tudi vzporednice z življenjem glavnih junakinj. Obenem pa se pripoved bere tudi kot popolnoma običajna ljubezenska pripoved, ki jo zaznamuje Alinin strah pred tem, da bi si res pustila zaživeti tako, kot si želi. Njun odnos seveda naleti na določeno mero nesprejemanja in nerazumevanja, a zgodba kljub temu pošlje jasno sporočilo – življenje je dosti lepše, ko zberemo pogum in zaživimo tako, kot si zares želimo.
Neža Poznič, Bukla 116-117
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.
Sorodne knjige
-
Predsednikova norost ali Predsednik republike je nor: tragikomedija v dveh dejanjih 22,00 € Dodaj v košarico
-
Tri drame Tisoč devetsto enainosemdeset; Seznam kuharic, štirje soldati in tri Sofije; Mi, evropski mrliči 24,00 € Dodaj v košarico
-
Zbrano delo 4. knjiga: Dramski spisi III: Osnutki in delovni zapisi 1961–1967 39,00 € Dodaj v košarico
-
Hamlet med Slovenci Recepcija in slogovne paradigme šestih slovenskih Hamletov 19,90 € Dodaj v košarico
-
Šepet nevidnega morja, dvanajst tablet svinca Kratki roman o uporu, peklu in vstajenju 17,00 € Dodaj v košarico