Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 29 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Državljanska nepokorščina

Henry David Thoreau
Državljanska nepokorščina
10,00 €

Ta knjiga pri nas ni v prodaji!


Naša spletna stran je namreč tudi informativne narave, podobno kot revija Bukla. Za več informacij o knjigi se obrnite direktno na založbo, ki je knjigo izdala (navedena na levi).

Povej naprej

Založba LUD Šerpa
Zbirka Žepna šerpa
Leto izdaje 2016
ISBN 978-961-6699-49-5
Prevod Tomaž Grušovnik
Spremna beseda Tomaž Grušovnik

Tehnične lastnosti
mehka vezava
16 x 12 cm
90 g
84 strani
Tip knjige
esej
Kategorije
leposlovje > eseji
ameriško leposlovje

Založnik o knjigi

Državljanska nepokorščina je prvi slovenski integralni prevod Thoreaujeve klasike iz leta 1847, ki je bil v originalu objavljen v reviji z naslovom "Resistance to Civil Government".

Pozneje se je besedilo objavljalo z naslovom Državljanska nepokorščina (tudi Državljanska neposlušnost), postalo pa je referenšno tako na sociološkem kot filozofskem področju, in seveda tudi v literaturi, na kar v pričujočem prevodu še posebej opozorimo.

Prevod je opravil Tomaž Grušovnik, ki je prispeval tudi odlično in izčrpno spremno besedo, s katero je osvetlil besedilo z vseh zgoraj omenjenih vidikov, dodal je celo psihoanalitsko interpretacijo.

Knjiga za vse čase, knjiga za zdajšnji čas.

Recenzija Bukla

Jeseni 2015 je tudi v slovenščini končno izšel Walden, najbolj znana knjiga ameriškega intelektualca in filozofa Henryja Davida Thoreauja (1817– 1862), nekakšen manifest zmernega in samozadostnega živ ljenja v naravi. Zdaj se ji je pridružil še najbolj znani avtorjev spis Državljanska nepokorščina iz leta 1849 (nastal je pet let pred Waldnom). Thoreau ga je napisal spodbujen z nasprotovanjem suženjstvu, v njem pa zagovarja stališče, da oblast sama po sebi ni pravična in da demokracija tega niti približno ne rešuje, zato mora državljan ves čas z zdravim razumom ocenjevati oblastniške poteze ter se jim kdaj po možnosti tudi aktivno upreti. V današnjem času vse bolj aktualni spis je prevedel Tomaž Grušovnik, ki je v knjižico napisal tudi obsežno spremno besedo. Obvezno poletno branje!

Samo Rugelj, Bukla 123-124

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...