Založba | Modrijan |
Leto izdaje | 2008 |
ISBN | 978-961-241-280-7 |
Prevod | Jaroslav Skrušny |
mehka vezava
20 x 13 cm
176 strani
Tip knjige
esej
Kategorije
leposlovje > eseji
književnost in jezikoslovje
Recenzija Bukla
Jaroslav Skrušný, dolgoletni in neumorni prevajalec Kunderovih del v slovenščino, je že na zavihku prevoda Umetnosti romana pred dvajsetimi leti zapisal, da o tem sodobnem češkem pisatelju ni treba več izgubljati besed, saj so v slovenščino prevedena vsa njegova pripovedna dela. Zato je bil takrat čas tudi za prevod Kunderove esejistične knjige. V ta žanr sodi tudi Zastor, esej v sedmih delih, v katerem Kundera na svoj eruditski, tu in tam z dolgimi elipsami obogateni pripovedni način premišljuje o literaturi, njenem razvoju in času nastanka, ki jo definira za vedno, o povezavi med zgodovino posameznih evropskih narodov in njihovo kulturo ter literaturo, vse skupaj pa inteligentno začini tudi z osebnimi izkušnjami. Med njimi je na primer tista, ko je analiziral spisek najpomembnejših francoskih knjig, ki so ga naredili Francozi sami, ter zaprepadeno ugotovil, da imajo ti za pomembna dela večinoma tista, ki jih sam kot predstavnik svetovne javnosti niti približno ne ceni tako visoko. Ali kot sklene v zadnjem odstavku knjige: »Zakaj zgodovina umetnosti je minljiva. Blebetanje umetnosti pa je večno.«
Samo Rugelj
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.
Sorodne knjige
-
Narod, ki ga je treba zgraditi Razmišljanja papeža Frančiška o pripadnosti narodu in državi 14,90 € Dodaj v košarico
-
-10% Ultrablues Kako smo se trije kompanjoni lotili ultramaratona 22,41 € 24,90 € Prihrani 2,49 € Dodaj v košarico