Nisem bil jaz
Kristof MagnussonNaslov izvirnika | Das war ich nicht |
Leto izdaje izvirnika | 2010 |
Prevod | Ana Jasmina Oseban |
Urejanje | Špelca Mrvar |
mehka vezava
20 x 13 cm
360 g
272 strani
Tip knjige
roman
Kategorije
leposlovje > leposlovni roman
nemško leposlovje
Založnik o knjigi
Mlad borzni povzpetnik Jasper Lüdemann v trenutku težko obvladljivega špekuliranja na trgu z nekaj kliki povzroči propad banke. Na eni teh bank velik del svojega premoženja hrani znani pisatelj, Pulitzerjev nagrajenec Američan Henry LaMarck, ki je zabredel v globoko ustvarjalno krizo. V apartmaju luksuznega hotela se skriva pred zabavo, s katero ga želi založba počastiti ob šestdesetem rojstnem dnevu, obenem pa javno naznaniti že dolgo časa napovedan epohalni roman o dogodkih enajstega septembra – ne še napisan, a že ovenčan z nominacijo za novo Pulitzerjevo nagrado. Neobstoječi rokopis vznemirja trmasto prevajalko Meike Urbanski, ki ji kopni denar in kot na trnih pričakuje obljubljeni prevajalski zalogaj. Ker romana ni in ni, se odloči pisatelja, za katerim se je izgubila vsaka sled, poiskati in ga neusmiljeno postaviti pred dejstvo. Namesto nanj po naključju naleti na Jasperja in mu povsem zmeša glavo. V drhtavico zaljubljenosti pa se ujame tudi slavni Henry – le da se on zagleda v čednega Jasperja.
Zapletena komedija zmešnjav na simpatično berljiv, nazoren in razumljiv način razkriva ozadje in nekatere ključne vzvode borznih špekulacij, odgovorne tudi za nedavno krizo na finančnem trgu, po kateri si svet še do danes ni opomogel. Kriza – karierna, ustvarjalna in življenjska – v temelju pregnete vse tri protagoniste.
Recenzija Bukla
Ambiciozno, mednarodno zastavljeni roman nemško-islandskega pisatelja Magnussona (1976) ima v svojem osrčju tri glavne junake, ki (svoj) potek zgodbe pripovedujejo prvoosebno. Prvi je borzni posrednik Jasper Ludemann, Nemec v Chicagu, ki pri svojem (pre)prodajanju vrednostnih papirjev začne špekulirati z vse večjimi vsotami, kar pa začne počasi ogrožati že kar podjetje samo. Drugi je ameriški pisatelj Henry LaMarck, Pulitzerjev nagrajenec, ki je zdaj še drugič nominiran za to prestižno nagrado, hkrati pa ima avtorsko blokado, zaradi katere še ni niti začel pisati romana, za katerega mu je tako rekoč že potekel rok oddaje, poleg tega pa je v televizijskem pogovoru, kjer je bil gost tudi Elton John, napovedal, da bo šlo za morda prvi veliki ameriški roman 21. stoletja. Tretji lik pa je junakinja, nemška prevajalka Meike Urbanski, ki je sprva prevajala lažja dela, potem pa se je lotila LaMarcka – ta je tudi po njeni zaslugi zaslovel v Nemčiji –, ki komaj čaka, da njegov novi roman izide, saj naj bi si z njegovim prevajanjem nekaj zagotovila nadaljnjo eksistenco. Ker romana ni in ni, se Meike odpravi v ZDA preverit, kaj se dogaja, njuno srečanje z Ludemannom (ta se sreča tudi z LaMarckom, ki ima pri njih naloženo svoje premoženje) pa sproži povsem nepredvidljive posledice. Dinamično.
Samo Rugelj, Bukla 84-85
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.