Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 35 €
041 670 666(pon.-čet.: 8.30-16.00, pet.: 8.30-14.30)
0

Ptice v mojem oljčniku = Gli uccelli nel mio uliveto

Boris Pangerc
Ptice v mojem oljčniku = Gli uccelli nel mio uliveto

Zaradi različnih vzrokov v Buklini spletni knjigarni te knjige ni možno kupiti.
Za več informacij se obrnite na založbo (v kolofonu levo) ali v kako drugo knjigarno.

Založba Mladika
Leto izdaje 2017
ISBN 978-88-7342-245-7
Fotografije Maria Claudia Dominguez, Boris Pangerc
Prevod Boris Pangerc
Spremna beseda Marija Pirjevec, Marino Vocci

Tehnične lastnosti
mehka vezava
216 strani
Tip knjige
poezija
Kategorije
leposlovje > poezija

Povej naprej

O knjigi

To je drevo, ki je pesnika, kot je nekje zapisal, tako osvojilo, da se mu je kmalu zatem, ko je pred mnogimi desetletji posadil svojo prvo oljko, življenje popolnoma spremenilo.

»Me je udarilo božje,« piše na pol ironično, na pol resno, »kot sv. Pavla na poti v Damask.« Oljka pa ga je prevzela v tolikšni meri, da mu je »prirasla v podzavest kot ena od substanc njegove biti. Zato skozi intelektualno razsežnost poganja tudi kot pesniška stvaritev.«

(Iz spremne besede Marije Pirjevec)

Recenzija Bukla

Boris Pangerc, učitelj in književnik iz Doline pri Trstu, je tako strasten ljubitelj oljk – dreves, njihovih plodov in olja – , iz katerih so zrasle vse sredozemske in bližnjevzhodne civilizacije, da so mu spremenile živ ljenje. Odkar jih goji in piše oljkarski dnevnik, se pošali, se mu po žilah namesto krvi pretaka ekstradeviško olivno olje. Oljke tako niso mimogrede »zašle« le v kakšno pesem, posvetil jim je celotno zbirko in jo po vrhu opremil s svojimi fotografijami. V pesmih – Marija Pirjevec ga v uvodu imenuje novodobni bard primorskega ljudstva, ki ga nenehno vznemirjajo nekatera temeljna vprašanja narodne istovetnosti – občuduje naravni red stvari v oljčniku in se obenem rahločutno odziva na spremembe, ki jih v pred desetletji še povsem slovensko okolje prinaša čas. Čeprav ga skrbi usihanje jezika, je to svojo pesniško letino sam prevedel tudi v italijanščino, da jo lahko deli s someščani, ki ne razumejo slovensko.

Iztok Ilich, Bukla 136

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...