Skorajsanje; Prevedeno iz noči
Jean-Joseph RabeariveloZaložba | Mladinska knjiga |
Zbirka | Nova lirika |
Leto izdaje | 2015 |
ISBN | 978-961-01-3662-0 |
Prevod | Aleš Berger |
Urejanje | Andrej Ilc |
poltrda vezava
21,5 x 13,5 cm
120 g
90 strani
Tip knjige
poezija
Kategorije
leposlovje > poezija
afriško leposlovje
O knjigi
Besede za spev, praviš, besede za spev,
besede za spev, da izrazijo
šibki odmev notranjega speva,
ki se širi in razlaga,
da bi očaral tišino knjige
in pušče spomina
ali neobljudena nabrežja ustnic
in tesnobo src.
Recenzija Bukla
Enega največjih literatov z Madagaskarja in prvega afriškega modernega poeta Jean-Josepha Rabearivela (1903– 1937) prvič prebiramo v odličnem prevodu tudi v slovenščini. Prevedeni zbirki je pesnik napisal v letih 1931 in 1932 v francoščini in malgaščini hkrati. Rabearivelo je bil ves čas močno povezan tudi z evropskim literarnim prostorom, predvsem francoskim, dopisoval si je z vodilnimi literati tega časa (Gide, Valéry, Claudel), bil dober poznavalec literarnih tokov in hkrati posrednik med obema jezikoma. Čeprav je v prevedenih zbirkah opaziti vpliv francoskega simbolizma, pesnik vseeno ni goli posnemovalec. Izviren je v tem, da simbolistične prvine preplete s podobami otoške bujne flore in favne ter mitološkim in verskim izročilom.
Kristina Sluga, Bukla 114
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.