Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 25 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Travne bilke

Odlomki
Walt Whitman
Travne bilke Novo
15,00 € 15,00 € Prihrani 0,00 €
Na zalogi, rok dobave 1-3 delovne dni

Povej naprej

Založba Zenit
Leto izdaje 2019
ISBN 978-961-94296-9-3
Leto izdaje izvirnika 1962
Izbor in prevod Peter Levec
Urejanje Žiga Valetič

Tehnične lastnosti
mehka vezava
16,5 x 14,5 cm
160 g
142 strani
Tip knjige
poezija
Kategorije
leposlovje > poezija
ameriško leposlovje

Založnik o knjigi

Odslej ne iščem sreče, sreča sem sam,
odslej nič več ne tarnam,
nič ne odlašam, nič mi ni treba,
za mano so tožbe med štirimi stenami,
knjižnice in mrke kritike;
močan in zadovoljen stopam po svobodni cesti.

Travne bilke so ena najodmevnejših pesniških zbirk vseh časov. Izbor in prevod pesmi je nastal že leta 1962, v njem pa je prevajalec Peter Levec izvrstno ujel tako sporočila kot tudi izrazoslovje Whitmanove naturalistične in človekoljubne poezije. Najbolj pomemben ameriški pesnik 19. stoletja slavi ter opeva naravo, ljudi in vse stvarstvo (vključno s civilizacijo), ob tem pa nemalokrat zdrkne onkraj snovnega sveta v metafizična občutenja in osebno izpoved. Prevod je bil nekoliko posodobljen, pretežno pa ohranjen v kar se da izvirni obliki, ki odlično zajame brezčasnost in tehtnost Whitmanove mojstrovine.

o avtorju

WALT WHITMAN (1819–1892)

Resnični pesnik je po njegovem predvsem jasnovidec, prerok, oznanjevalec neke višje modrosti – in to je bil tudi sam.  Še posebej draga nam je danes njegova, ves svet objemajoča ljubezen, kajti v atomskem času prijateljstvo med narodi ni več samo sanjski ideal, temveč vpijoč imperativ: od njegove uresničitve je odvisna usoda vsega živega na Zemlji. Ker je narava raznolika, saj ustvarja ljudi različnih barv, lastnosti in sposobnosti, imajo po naravi tudi vsi in vsak pravico do lastne svobodne rasti, kajti vsak in vsi smo del istega božanskega kozmosa. Na tej podlagi slonijo Whitmanova načela o demokraciji in iz nje izvira tudi ideja o bratstvu med ljudmi vsega sveta.

– Peter Levec, 1962

Recenzija Bukla

Doslej sta v slovenščini izšla dva prevoda Whitmanovih Travnih bilk, oba zgolj delna in oba v zbirki Kondor. Prvega je leta 1962, sedemdeset let po pesnikovi smrti, pripravil Peter Levec, drugega pa leta 1999 Uroš Mozetič. Kot se pri nas s klasikami pogosto dogaja, je zadnji prevod hitro pošel in se na police knjigarn ni več vrnil (podobno žalostna je med drugim odsotnost Pessoove Knjige nespokoja in še marsikaterega drugega dela), medtem ko se je Levčev prevod izpred več kot pol stoletja občasno dalo najti v antikvariatih. V resnici se je med bralkami in bralci ta prevod prijel ravno zaradi bogatega arhaičnega izrazoslovja, ki dodatno poudarja vzdušje minulih stoletij. Z nekaj jezikovne osvežitve (nekdanjega »prevajavca« je seveda moral zamenjati »prevajalec«) in novo preobleko stoji pred nami stari mojster naturalistične lirike, ki enakovredno opeva naravo in civilizacijo, ki slavi življenje in delo, ki opeva moške, ženske ter otroke in časti vsa ljudstva in narode. Whitmanu so kritiki očitali predanost hvalnici, minevanje časa pa mu je – kritikam navkljub – prineslo večno mesto v »društvu mrtvih pesnikov«.

Žiga Valetič, Bukla 147

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...