Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 25 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Zbrane pesmi I

1. del
Paul Celan
 Zbrane pesmi I
34,00 € 34,00 € Prihrani 0,00 €
Rok dobave 2-5 delovnih dni, na zalogi pri dobavitelju Brezplačna poštnina

Povej naprej

Založba Beletrina
Zbirka Beletrina
Leto izdaje 2019
ISBN 978-961-284-528-5
Knjiga je izšla s finančno podporo JAK RS.
Prevod Vid Snoj
Spremna beseda Vid Snoj
Urejanje Urban Vovk

Tehnične lastnosti
trda vezava
21 x 16,5 cm
790 g
668 strani
Tip knjige
poezija
Kategorije
leposlovje > poezija
leposlovje
nemško leposlovje

Založnik o knjigi

Prva od dveh knjig dvojezične izdaje zbranih pesmi Paula Celana v slovenskem jeziku!
Prvi zvezek obsega prve štiri pesniške zbire (Mak in spomin, Od praga do praga, Rešetka jezika, Nikogaršnja roža). Izdaja je opremljena z nujnimi opombami, ki obsegajo stvarne podatke, vire, intertekstualne navezave in prevodna pojasnila, nujna za razumevanje pesmi.

Prevod in spremno besedo je pripravil dr. Vid Snoj.

o avtorju

Romunsko-nemški pesnik in prevajalec Paul Celan (1920–1970) je eden največjih, če ne celo največji pesnik 20. stoletja. O njem so mdr. pisali véliki filozofi 20. stoletja (Gadamer, Lévinas, Derrida), na Slovenskem pa je našel veliko občudovalcev in bralcev, sledi njegovega ustvarjanja najdemo pri številnih pesnicah in pesnikih. Celan, ki je po drugi svetovni vojni emigriral v Francijo in tam pisal v nemščini, jeziku nacističnih morilcev svojih judovskih staršev, je življenje zaključil s prostovoljno smrtjo v Seni.

Recenzija Bukla

S prvo knjigo od dveh zbranih pesmi Paula Celana (1920–1970) smo v slovenskem prevodu prvič dobili obsežno zbirko njegovih pesmi. V obe knjigi bodo zajete pesmi, ki predstavljajo skoraj ves njegov pesniški opus. V prvi knjigi tako najdemo prve štiri pesniške zbirke: Mak in spomin, Od praga do praga, Rešetka jezika in Nikogaršnja roža. Celanove pesmi so namenjene potrpežljivim in dobro razgledanim bralcem, saj so za branje precej zahtevne, vsebujejo mnogo navezav na različne dogodke, druge avtorje ali njihove pesmi, večkrat je upesnil tudi intertekstualne povezave na svoje lastno delo. Pri razumevanju so zato bralcu v pomoč obsežne opombe na koncu knjige, da z njimi lažje interpretira srž Celanovih pesmi, vključno s kontekstom njegovega življenja, dogodki in okoljem, v katerih so nastale. Ali pa se jih loti tako, kot je Celan sam rekel: »Pesmi je treba brati znova in znova, razumevanje pride samo od sebe.« Največjo gonilno silo njegovih pesmi predstavlja holokavst, ki pa ga razbijata ljubezen in človeška lepota. Temna in hermetična govorica (Celan je pisal v nemščini) je vsekakor izziv za vsakega, vendar je prevajalec in profesor Vid Snoj pokazal izjemno dovršenost pri razumevanju enega največjih pesnikov 20. stoletja.

Urška Bračko, Bukla 151

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...