Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 25 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Schönwerthove pravljice

Franz Xaver von Schönwerth
Schönwerthove pravljice
45,95 € 45,95 € Prihrani 0,00 €
Za pridobitev Buklinega bonusa v vrednosti 1,38 € se prijavite ali registrirajte
Rok dobave 2-5 delovnih dni, na zalogi pri dobavitelju Brezplačna poštnina

Povej naprej

Založba Miš
Leto izdaje 2017
ISBN 978-961-272-277-7
Naslov izvirnika Die Rübenprinzessin und andere neu entdeckte Märchen
Ilustracije Hana Stupica
Prevod Tina Štrancar
Izbor in urejanje Erika Eichenseer

Tehnične lastnosti
trda vezava
288 strani
Tip knjige
pravljice, basni in miti
Kategorije
otroško in mladinsko
leposlovje
nemško leposlovje

Založnik o knjigi

Kaj bi rekli, če bi pravljice, ki jih poznate že od malih nog, nenadoma dobile nove konce? Če bi na mesto poznanih junakov stopili novi liki – drugačni, a hkrati prijetno vznemirljivi?
Pravljice bavarskega zbiralca ljudskega izročila Franza Xaverja von Schönwertha, ki ga je Jacob Grimm opisal kot svojega edinega možnega naslednika, vabijo k branju, pripovedovanju in domišljijo spodbujajočemu poslušanju nenavadnih zgodb, ki pod površjem skrivajo bogato ljudsko modrost in globoke življenjske resnice ter razkrivajo popolnoma nov pravljični svet. Prvinski, vznemirljiv in izzivalen.

O delu

Bavarski zgodovinar Franz Xaver von Schönwerth je zbiral pravljice v približno istem času kot brata Grimm. V arhivu so ležale 150 let, ko jih je odkrila Erika Eichenseer, ki jih je objavila v knjigi, zatem pa so zbirko pravljic izdali tudi v zbirki Penguin Classics. Franz Xaver von Schönwerth v nasprotju z bratoma Grimm zgodb ni poskušal literarizirati, zapisoval jih je avtentično in nepotvorjeno. Najditeljica zgodb poudarja, da niso namenjene samo otrokom. »Njihov glavni namen je pomagati mladim na poti v odraslost, jim pokazati nevarnosti in izzive, ki jih lahko premagajo s krepkostjo, preudarnostjo in pogumom.«

Slovenski prevod, ki velja za enega prvih prevodov te zbirke v svetovnem merilu, smo zaupali v ilustriranje mladi in prodorni ilustratorki Hani Stupica, ki se je pretapljanja besed v podobe lotila s filigransko natančnostjo ter pregovorni črno-beli svet pravljic razkošno okrasila z barvami.

Recenzija Bukla

Šele nedavno se je izkazalo, da je poleg bratov Grimm na nemškem govornem področju pustil izrazito pravljično sled tudi Franz Xaver von Schönwerth, ki je za razliko od njegovih velikih vzornikov, ki sta pravljice predelala in jih delno zasukala po svoje, zapisoval ljudske zgodbe v enem od narečij, surovo, tako kot jih je slišal. Iz arhivov mesta Regensburg so približno petsto pozabljenih Schönwerthovih pravljic izkopali šele pred nekaj leti, ko jih je na novo uredila raziskovalka kulturne dediščine Erika Eichenseer. Te sprva niti niso bile namenjene otrokom, saj so si jih med seboj pripovedovali odrasli, zaradi česar je morala tudi slovenska prevajalka Tina Štrancar ubrati samosvojo pot in upoštevati obe časovni obdobji ter obe ciljni skupini bralcev. Pri tem se ni mogla opreti na predhodne slovenske prevode in je bilo treba razrešiti številne razlike med nemškim in slovenskim jezikom, predvsem v spolih posameznih akterjev (lisica, žaba, smrt, sonce, luna itn.) ter občasno za naš prostor prilagoditi tudi imena.
Nekatere pravljice, kot na primer Palček Nikec ali Pepelčica, so na daleč sicer podobne temu, kar najdemo pri bratih Grimm ali celo v slovenskih ljudskih pripovedih, toda skupno dvainosemdeset prevedenih besedil prinaša povsem sveže zaplete, ki so razvrščeni v šest sklopov: Pravljice o čarovnijah (teh je največ), Pravljice o živalih, Pravljice o nadnaravnih bitjih, Legende, Pravljice o norčijah in Pravljice o naravi. Zgodbe so drugačne v tem, da prinašajo menjavo spolnih vlog, saj za razliko od pravljic bratov Grimm najdemo več zasanjanih fantovskih likov kot pa dekliških (Kralj Zlatolas, Lepa sužnja, Železni čevlji itn.), raziskovalci pa povedo, da so v tem pogledu celo bolj pristne in pravzaprav »predgrimmovske«. Slovenski prevod je toliko bolj dragocen, ker gre za enega prvih v svetovnem merilu, Schönwerthova zapuščina pa se bo v prihodnjih desetletjih brez dvoma razširila v nove in nove slikanice ter animirane filme. Eno več jih pravljičnih presenečenj založniškega leta 2017 je likovno opremila izjemna Hana Stupica.

Žiga Valetič, Bukla 138-139

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...