#3špehbombe
Clémentine BeauvaisZaložba | Mladinska knjiga |
Zbirka | Odisej |
Leto izdaje | 2019 |
ISBN | 978-961-01-5423-5 |
Naslov izvirnika | Les petites reines |
Leto izdaje izvirnika | 2015 |
Prevod | Katja Zakrajšek |
Urejanje | Alenka Veler |
trda vezava
28 x 14,5 cm
380 g
278 strani
Tip knjige
otroško in mladinsko leposlovje
Kategorije
otroško in mladinsko > od 13 let dalje > mladinsko leposlovje
francosko leposlovje
Založnik o knjigi
Petnajstletna Mireille po dveh letih zleti s prestola, letos je le še tretja, bronasta špehbomba. Slavo ji vzameta novinki na lestvici – zlata Astrid, nova učenka na šoli, in srebrna, precej mlajša Hakima. Kmalu se vse tri spoprijateljijo in ugotovijo, da jih druži skupni usodni datum in kraj: 14. julij, ko v Elizejski palači poteka vrtna zabava! Vsaka ima svoj razlog, zakaj se mora pojaviti tam ob natanko tem času. Pade odločitev in tri špehbombe se odpravijo na razburljivo kolesarsko popotovanje do Pariza, ki jim prinese nenadejano slavo in dragocena spoznanja o sebi, družbi in svetu, ki jih obdaja.
Večkrat nagrajeni roman priljubljene francoske pisateljice in prevajalke Clémentine Beauvais (1989) je leta 2016 med drugim prejel prestižno nagrado Prix Sorcières. Po njem je nastala gledališka predstava, knjiga je bila prevedena v številne jezike.
Recenzija Bukla
Če bi radi bolje spoznali svet treh najstnic, ki sicer ne zgledajo kot modelke iz kataloga, ampak imajo v času odraščanja poleg težav z zabitimi sošolci dejansko nekaj pametnega povedati, potem je to nujno jesensko branje za vas. Mireille, Astrid in Hakima so bile ob koncu šolskega leta imenovane za najgrša dekleta na šoli, za zlato, srebrno in bronasto špehbombo. Kaj bi vi storili na njihovem mestu? Bi se skrili pod odejo do konca poletja? No, naše pogumne in duhovite junakinje so skovale boljši načrt in se podale na nepozabno počitniško dogodivščino. Iz domačega francoskega podeželja so z vozičkom za pečenje klobasic odkolesarile proti Parizu, kjer naj bi v Elizejski palači na državni praznik (vsaka s svojim razlogom) pokvarile predsedniško vrtno zabavo. Njihova avantura je pritegnila najprej lokalne, potem pa še nacionalne medije in na družbenih omrežjih so sprožile pravo evforijo. Številne humorne francoske jezikovne domislice je zares čudovito udomačila prevajalka Katja Zakrajšek, vendar pred vami ni le lahkotno najstniško branje, pač pa se zgodba rahlo dotika tudi resnejših feminističnih tem in spodbuja bralke in bralce, da tudi sami naredijo tisto, za kar jim drugi pravijo, da ne zmorejo.
Renate Rugelj, Bukla 150
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.