Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 25 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0
Laž
25,00 € 25,00 € Prihrani 0,00 €
Na zalogi, rok dobave 1-3 delovne dni Brezplačna poštnina

Povej naprej

Založba Malinc
Leto izdaje 2019
ISBN 978-961-6886-62-8
Naslov izvirnika Mentida
Leto izdaje izvirnika 2015
Prevod Barbara Pregelj
Urejanje Barbara Pregelj

Tehnične lastnosti
mehka vezava
21 x 14,5 cm
290 g
212 strani
Tip knjige
roman
Kategorije
otroško in mladinsko > od 13 let dalje > mladinsko leposlovje
leposlovje > leposlovni roman
špansko leposlovje

Založnik o knjigi

Xenia je radovedna najstnica in uspešna dijakinja, ki sanja o študiju medicine, a v zadnjem času je šola ne zanima preveč, saj se zaljubi v fanta, ki ga je spoznala preko spleta. Ker bi ga rada spoznala tudi v živo, se odloči, da ga bo poiskala. Izkaže se, da je vse, kar ji je ta povedal o sebi, laž. Celo ime in fotografija, ki ji jo je posal, nista prava.

Ko vse skupaj prizna staršem in na fanta skuša pozabiti, po pošti prejme pošiljko, ki je bila odposlana iz zapora za mladoletnike in razkrije fantovo pravo identiteto.

o avtorici

»Knjige nas nagovarjajo, a jim vsi ne znajo prisluhniti,« pravi leta 1970 v Mataroju pri Barceloni rojena Care Santos. Avtorico, ki živi v Kataloniji in piše v kastiljščini in katalonščini, so zgodbe tako navdušile, da je začela pisati pri osmih letih in bila že zelo zgodaj odločena, da se bo posvetila le pisanju. Pozornost je vzbudila s svojim knjižnim prvencem, zbirko kratkih zgodb Cuentos cítricos (Citrusne zgodbe, 1995), tej pa so sledili številni romani za odrasle, zbirke kratkih zgodb, dve knjigi poezije in besedila za mladino (več kot petindvajset naslovov) ter za otroke (med drugim tudi besedila Prodam mamo, Prodam očeta, Prodam Rozinkota, ki jih je v slovenskem prevodu izdala založba Malinc). Njena besedila so med bralci izredno priljubljena, poleg španskih in katalonskih bralcev jo poznajo še v Nemčiji, Romuniji, na Portugalskem in v Braziliji, Italiji, na Švedskem, Norveškem in Nizozemskem, prevedena so tudi v hebrejščino, grščino, litovščino in korejščino. Nagovorila je tudi literarne poznavalce in kritike, ki so ji podelili vrsto literarnih nagrad, nazadnje leta 2017 najprestižnejšo špansko nagrado za romanopisje Premio Nadal za roman Polovica življenja (Media vida) in leta 2014 nagrado Ramona Llula za roman Želja po čokoladi (Desig de xocolata).
Vsa tri njena v slovenščino prevedena besedila so prejela znak kakovosti zlata hruška, ki ga podeljuje Pionirska.

Recenzija Bukla

Cares Santos (1970), ki živi v Kataloniji in piše v kastiljščini in katalonščini, so najprej spoznali mlajši slovenski bralci, ko jim je enega za drugim prodajala svoje družinske člane (Prodam mamo, Prodam očeta, Prodam Rozinkota – vse knjige založba Malinc). Tokrat pa pred nas prihaja izvrsten prevod za malo starejše bralce, razmišljajoče najstnike in najstnice, pa tudi njihove starše, saj je vstopiti v svet odraščajočih otrok in razumeti njihove vzgibe precej zahtevna naloga. Bistra gimnazijka Xenia je edinka, ki živi v urejeni družini in v šoli nima večjih težav. Ob branju Salingerjevega Varuha v rži na spletnem knjižnem forumu »spozna« fanta, ki jo pritegne s svojim neobičajnim razmišljanjem. Ko poskusi navezati z njim živ stik, ugotovi, da je njegova virtualna identiteta lažna. Njen svet se zamaje in z njim prekine vse stike. Potem pa nekega dne v šolo prejme debel popisan zvezek neznanega pošiljatelja iz zavoda za mladoletne prestopnike in zgodba se prevesi v ganljivo pripoved o odraščanju v revščini, o hoji po robu zakona, pa tudi o neizobraženosti, naivnosti in iskreni najstniški zaljubljenosti. »Knjige nas nagovarjajo, a jim vsi ne znajo prisluhniti,« je nekje povedala priljubljena in večkrat nagrajena avtorica. No, ta zgodba je ena takih, ki ji je treba prisluhniti večkrat.

Renate Rugelj, Bukla 147

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...