Prepoznala sem se v njeni strasti do življenja
V 60. letu po smrti Sylvie Plath je v prevodu Lucije Stupica izšel roman Evforija švedske avtorice Elin Cullhed. Literarizirana zgodba o zadnjem letu pesničinega življenja je obenem vpogled v navidezno svobodo žensk njenega in našega časa.
Elin Cullhed:
Evforija
Roman o Sylvii Plath
prevod: Lucija Stupica
Mladinska knjiga, zbirka Roman, 2023, t. v., 298 str., 32,99 €
Naj začnem s priznanjem: ko je bila Evforija še rokopis, sem jo sprva malce nerada vzela v roke. Takrat sem pomislila: Kaj nam bo še ena zgodba o Sylvii Plath, ko pa je na svetu vendar toliko drugih izjemnih ženskih zgodb, ki ostajajo neslišane. In sem jo odložila; dokler me niso premamile hvale uredniških kolegov v tujini, dokončno pa prestižna švedska Augustova nagrada, ki jo je knjiga osvojila, ko je bil na voljo že tudi kompletni angleški prevod. Pa sem se je lotila ponovno. In obnemela. To sploh ni bila knjiga o Sylvii Plath! No ja, seveda je bila, ampak koliko več kot to! V izpiljenem jeziku, ki se je do potankosti ujemal z junakinjinimi občutki in v spomin priklical mnoge Sylviine verze, sem vsrkavala njene misli, tako blizu mojim. Prepoznala sem se v njeni strasti do življenja, želji po svobodi, iskanju ravnovesja med družino in kariero, med domom in ustvarjanjem, v občutku nemoči, kadar ji ni uspelo, v občutku krivde, kadar vsa njena energija preprosto ni bila dovolj, v frustraciji ob spoznanju, da je kot ženska postavljena pred nemogočo izbiro. Takrat sem doumela, da se bodo v knjigi zagotovo našli tudi drugi. Pesnica Lucija Stupica, ki sem ji roman ponudila v prevod, je to takoj potrdila. In zdaj je tu, zgodba neke pesnice, pisateljice, ustvarjalke, žene, matere. Zgodba neke ženske. Drage bralke, dragi bralci, naj odpre oči in srca tudi vam.