Založba | Znanstvena založba Filozofske fakultete |
Zbirka | Razprave Filozofske fakultete |
Leto izdaje | 2018 |
ISBN | 978-961-06-0006-0 |
Leto izdaje izvirnika | 2018 |
mehka vezava
23,5 x 16,5 cm
430 g
229 strani
Tip knjige
strokovna monografija
Kategorije
umetnost > gledališče
književnost in jezikoslovje > literarna zgodovina
leposlovje > drame
Založnik o knjigi
Monografija prinaša pregled spreminjanja prevodnih norm in strategij na področju dramskega prevajanja ter sprejemanja Shakespearovega Hamleta v ciljni slovenski kulturi skozi relativno dolgo obdobje stoletja in pol. Monografija v prvem delu predstavlja moderne poglede slovenskih in tujih prevodoslovcev in gledališčnikov na dramsko prevajanje ter Hamletovo zgodovino in položaj v izhodiščni britanski kulturi, skupaj z vprašanji, ki si jih zastavljajo tamkajšnji prevodoslovci in shakespearologi. V drugem delu pa knjiga s pomočjo besedilne analize šestih slovenskih prevodov in analize odzivov slovenske strokovne javnosti v zadnjih dveh stoletjih prikazuje, kako se je spreminjal položaj in ugled Hamleta na Slovenskem od prvih omemb ob koncu 18. stoletja pa do uprizoritve v mariborski Drami leta 2017.
Sorodne knjige
-
Zbrano delo 4. knjiga: Dramski spisi III: Osnutki in delovni zapisi 1961–1967 39,00 € Dodaj v košarico
-
Predsednikova norost ali Predsednik republike je nor: tragikomedija v dveh dejanjih 22,00 € Dodaj v košarico
-
Tri drame Tisoč devetsto enainosemdeset; Seznam kuharic, štirje soldati in tri Sofije; Mi, evropski mrliči 24,00 € Dodaj v košarico