Založba | Mladinska knjiga |
Zbirka | Veliki večni romani |
Leto izdaje | 2017 |
ISBN | 978-961-01-4068-9 |
Naslov izvirnika | Le rouge et le noir |
Podnaslov izvirnika | Chronique de 1830 |
Leto izdaje izvirnika | 1830 |
Prevod | Suzana Koncut |
Urejanje | Andrej Ilc |
trda vezava
23,1 x 14,5 cm
700 g
551 strani
Tip knjige
roman
Kategorije
leposlovje > zgodovinski roman
francosko leposlovje
Založnik o knjigi
Francoski romanopisec Stendhal (1783– 1842) je večino življenja preživel v Italiji, a med letoma 1821 in 1830 je prebival v Parizu in iz prve roke in v vseh umazanih podrobnostih poznal tamkajšnje dogajanje. Konec leta 1830 je tako izdal svoj najslavnejši, prelomni, v marsičem jasnovidni roman Rdeče in črno, razgiban, neolepšan prikaz francoske družbe, ki jo v letih po bitki pri Waterlooju razjedajo apatičnost, pohlep in korupcija. Sanjaški, povzpetniški protagonist Julien Sorel je eden najbolj vznemirljivih likov v zgodovini evropske književnosti, čigar usoda postavlja namesto zgledov pred nas vprašanja, na katera že skoraj dvesto let iščemo (nepopolne) odgovore.
Rdeče in črno je v slovenščini prvič izšlo leta 1932, novi prevod pa je delo Suzane Koncut, dobitnice Sovretove nagrade za prevod Gospe Bovary.
Recenzija Bukla
Suzana Koncut je že pred leti prejela Sovretovo nagrado za prevod Flaubertove Gospe Bovary, sedaj pa izšel novi prevod Stendhalovega najbolj znanega romana Rdeče in črno, v katerem je avtor predstavil sanjavega in povzpetniškega Juliena Sorela, enega najbolj vznemirljivih likov v evropski književnosti. Z njim v osrčju je izrisal francosko družbo v apatičnem času v letih po bitki pri Waterlooju. Roman je izvirno izšel leta 1830, v slovenščino pa je bil prvič preveden leta 1932 (Franc Sturm).
Samo Rugelj, Bukla 131
© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.