Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 25 €
041 670 666(vsak delavnik 9h-16h)
0

Confiteor

Jaume Cabré
Confiteor
39,96 €

Ta knjiga pri nas ni v prodaji!


Naša spletna stran je namreč tudi informativne narave, podobno kot revija Bukla. Za več informacij o knjigi se obrnite direktno na založbo, ki je knjigo izdala (navedena na levi).

Povej naprej

Založba Cankarjeva založba
Zbirka Moderni klasiki
Leto izdaje 2016
ISBN 978-961-282-137-1
Naslov izvirnika Jo confesso
Leto izdaje izvirnika 2011
Prevod Vesna Velkovrh Bukilica
Urejanje Andrej Blatnik, Aljoša Harlamov

Tehnične lastnosti
trda vezava
24,6 x 15,6 cm
1.360 g
704 strani
Tip knjige
roman
Kategorije
leposlovje > leposlovni roman
katalonsko leposlovje

Založnik o knjigi

Roman Confiteor se začne v Barceloni v petdesetih letih prejšnjega stoletja, kjer glavni junak, Adriá Ardévol, sledi skrivnostnemu izvoru dragocene očetove violine, kar ga vodi v raziskovanje družinske preteklosti in izvora bogastva ter ga popelje v preteklost, vse do časa španske inkvizicije, Francove diktature in koncentracijskih taborišč nacistične Nemčije. Cabré mojstrsko portretira različne dobe in značaje. Med njimi pogosto preskakuje sredi stavka, kar sprva morda deluje osupljivo, a je kmalu vir mnogih bralskih užitkov.
Intriganten roman prikazuje pekel na zemlji in nehumanost človeštva v zadnjih sedemsto letih zahodnoevropske zgodovine. Gre za monumentalno delo o prevpraševanju moči in zla.

Confiteor je novi, epski roman Jaumeja Cabréja (1947), trenutno najuspešnejšega katalonskega pisatelja, s katerim je končno dosegel tudi širšo veljavo ter zanj prejel nagrado Courrier International za najboljši tuji roman. Prevajajo ga v več kot dvajset jezikov.

Recenzija Bukla

Slovenci in Katalonci: kaj imamo skup nega? Željo po neodvisnosti? Večkrat zatiran jezik? Če bi vprašali pisatelja Jaumeja Cabréja, ki je Slovenijo ob prevodu romana Evnuhova senca že obiskal leta 2007, bi dobili pritrdilni odgovor. Kot moderni klasik španske, še posebno pa katalonske književnosti in kot angažirani aktivist za katalonske pravice, ki se vidi kot zastopnik preslišanih glasov literarne Evrope, je Cabré glasnik malih narodov in njihovih jezikov. Eden od prostorov dogajanja v njegovem novem romanu Confiteor (2011) je prav Slovenija; in prav tako je Slovenec ena od oseb iz zgodbe. A tukaj se lahko obrvi bralca v hipnem presenečenju vzdignejo le prvič, ne pa zadnjič. Preseneča tudi naslednje: malo je neangleško pišočih avtorjev, kakršen je, denimo, Haruki Murakami, ki bi uspeli na anglosaš kem trgu. Jaume Cabré je po ugledni literarni, scenaristični in univerzitetni karieri prav z romanom Confiteor prodrl med »izbrance«, dosegel nekaj založniških rekordov, hkrati pa izredno naklonjenost bralcev. Izjemno obsežen roman je dolga pisemska spoved izgubljeni ljubezni, piše jo zgodovinar idej in učenjak Adrià Ardevol, njegova usoda pa je izhodišče, iz katerega se v bogati polifoniji glasov izvijata temeljni nasprotji časa in človeka: problem osebne usode proti neizprosnosti zgodovine in problem dobrega in zlega, kar še posebej kliče po spovedi. Confiteor, mea culpa. S presenetljivo pripovedno strategijo Cabré v Adriàjevo izpovedovanje vplete 700 let evropske zgodovine in bralca popelje na vrtoglavo, pitoreskno popotovanje od inkvizicije, cerkve, razsvetljenstva, nacizma in frankizma; skupaj pa vse te čase, prostore in ljudi na prezkušnji časa še bolj poveže – kakor je v Cabréjevih romanih pogosto – motiv glasbe, neprecenljive violine storionke. Predmeti sicer ne govorijo, a imajo svojo, žal največkrat krvavo zgodovino. V romanu Confiteor se na ozadju milozvočne violinske glasbe širi prepričanje, da potomci plačujejo za grehe svojih staršev in da ima zlo tisoč in eno obliko. Tudi Adrià, preden njegovi možgani dobijo spomin zlate ribice, je člen te skoraj tisoč letne zgodovine, ki se ponavlja; tako kakor zlo vedno živi med ljudmi, tako je tudi spoved vedno bolj intenzivna. Cabréjeva romaneskna simfonija širokopotezno razvaja bralca: z izjemnim, ostrim, jasnim slogom pripovedovanja; s presenečenji in obrati v zgodbi; s pretanjeno psihološko karakterizacijo likov. In ne nazadnje tudi z mojstrskim prevodom Vesne Velkovrh Bukilica.

Andrej Koritnik, Bukla 132-133

© Bukla − Besedilo je avtorsko zaščiteno, glej Splošne pogoje uporabe.

Sorodne knjige

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...