Pojdi na glavno vsebino
Brezplačna dostava za naročila nad 35 €
041 670 666(pon.-čet.: 8.30-16.00, pet.: 8.30-14.30)
0

Članki v rubriki: Pobliski v prevode

Jermanova nagrada 2025
Pobliski v prevode
Jermanova nagrada 2025 Miljana Cunta; Helena Marko; Aleš Maver; rubriko ureja: Miha Marek

Jermanovo nagrado podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev od leta 2013 za vrhunske prevode družboslovnih in humanističnih besedil v slovenščino. Letos je strokovna komisija, ki jo sestavljajo Nada Grošelj (predsednica), Nadja Dobnik ... več

Mesec jezikovnih poklicev: UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.
Pobliski v prevode
Mesec jezikovnih poklicev: UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno. Tanja Petrič, predsednica DSKP; foto: Vid Brezočnik

Na sliki (od leve proti desni): Viktorija Osolnik Kunc (Združenje SCIT®), Rok Dovjak (Lektorsko društvo Slovenije), Denis Debevec (DSFTP), Tanja Petrič (DSKP), Nataša Hirci (Oddelek za prevajalstvo FF UL), Matjaž Juhart (ZKTS), Lea Burjan ... več

Sporne prevajalske prakse in javni interes
Pobliski v prevode
Sporne prevajalske prakse in javni interes Tanja Petrič; foto: Vid Brezočnik

Umetna inteligenca poleg drugih delovnih področij močno posega tudi v dinamiko ustvarjalnih poklicev, med katere sodi književno prevajanje, ob čemer sistemska regulacija po mnenju ustvarjalnega sektorja ni zadovoljiva, odzivi odločevalcev pa so prepočasni. več

Nominiranke za nagrado Vasje Cerarja 2025
Pobliski v prevode
Nominiranke za nagrado Vasje Cerarja 2025 Diana Pungeršič; foto: osebni arhiv, Igor Modic, Gordana Grlić

Pokrovitelja nagrade in soorganizatorja dogodkov sta Mladinski kulturni center Maribor in festival Slovenski dnevi knjige v Mariboru. več

Prevajalka Maja Kovač, nagrada Radojke Vrančič za leto 2024
Pobliski v prevode
Prevajalka Maja Kovač, nagrada Radojke Vrančič za leto 2024 Marjanca Mihelič, foto: osebni arhiv

Maja Kovač je profesorica slovenščine, južnoslavistka in kulturna antropologinja. S prevodom pesniške knjige Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra: Zbrane pesmi je prva predstavila celotni opus prve makedonske pesnice Danice Ručigaj v ... več

Kako so zakonske luknje legalizirale množične kršitve avtorskih pravic
Pobliski v prevode
Kako so zakonske luknje legalizirale množične kršitve avtorskih pravic Iztok Ilc

Umetna inteligenca, z uveljavljeno kratico UI, je tukaj in ne bo šla nikamor. Strahovi prevajalcev, da bodo postali odveč, se začenjajo uresničevati. Že tako prekarnemu poklicu grozijo še slabši delovni pogoji in nižje plačilo oziroma več dela ... več

Prevajanje stripov za sladokusce
Pobliski v prevode
Prevajanje stripov za sladokusce Špela Žakelj, Izar Lunaček, Boštjan Gorenc

Letošnja nagrada Vasje Cerarja je bila podeljena za prevode mladinskih stripov, ki so izšli med letoma 2020 in 2023. Glede na jezikovno zahtevnost izvirnikov in sočnost prevodov so se v ožji izbor uvrstili trije izkušeni prevajalci: Boštjan Gorenc s štirimi stripi o Pasjem možu, Izar Lunaček z dvema iz serije Graščina in Špela Žakelj z dvema Asterixoma. Nagrado je prejel Boštjan Gorenc.  več

Brez branja ni ne prevajanja ne pisanja
Pobliski v prevode
Brez branja ni ne prevajanja ne pisanja Jedrt Maležič, foto: osebni arhiv

»Foh idiot« sem v smislu, da ne znam drugega kot prekladati besede. V resnici to ne drži povsem. Znam si jih tudi izmišljevati, jih uperiti v razne svrhe in zapisati tako, da posredujejo zamisli. Književno prevajanje te posrka v ... več

Descartesova filozofija v starih in novih prevodih
Pobliski v prevode
Descartesova filozofija v starih in novih prevodih Kajetan Škraban, foto: arhiv DSKP

Knjiga z naslovom Meditacije z Ugovori in odgovori prinaša dvoje: popravljen prevod Descartesovih Meditacij Primoža Simonitija iz leta 1973 in ugovore, ki so jih zoper Meditacije napisali »imenitni možje« tistega časa, z ... več

Od vrtička do polja: 70 let Društva slovenskih književnih prevajalcev
Pobliski v prevode
Od vrtička do polja: 70 let Društva slovenskih književnih prevajalcev Tanja Petrič, predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev; foto: Vid Brezočnik

Zadnje letošnje »Pobliske v prevode« posvečamo 70. jubileju Društva slovenskih književnih prevajalcev in nenazadnje tudi rubriki »Pobliski v prevode«, ki smo jo pred petnajstimi leti zasnovali z revijo Bukla in je postala ... več

Spletno mesto za boljše delovanje uporablja piškotke.
Ti piškotki ne posegajo v vašo zasebnost. Več ...