Članki v rubriki: Pobliski v prevode
Društvo slovenskih književnih prevajalcev poleg nagrad za prevode besedil za odrasle od leta 2022 podeljuje tudi stanovsko nagrado za prevode mladinske književnosti iz tujih jezikov v slovenščino. Nagrada, poimenovana po uglednem ... več
Jermanovo nagrado podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev od leta 2013 za vrhunske prevode družboslovnih in humanističnih besedil v slovenščino. Letos je strokovna komisija, ki jo sestavljajo Nada Grošelj (predsednica), Nadja Dobnik ... več
Na sliki (od leve proti desni): Viktorija Osolnik Kunc (Združenje SCIT®), Rok Dovjak (Lektorsko društvo Slovenije), Denis Debevec (DSFTP), Tanja Petrič (DSKP), Nataša Hirci (Oddelek za prevajalstvo FF UL), Matjaž Juhart (ZKTS), Lea Burjan ... več
Umetna inteligenca poleg drugih delovnih področij močno posega tudi v dinamiko ustvarjalnih poklicev, med katere sodi književno prevajanje, ob čemer sistemska regulacija po mnenju ustvarjalnega sektorja ni zadovoljiva, odzivi odločevalcev pa so prepočasni. več
Pokrovitelja nagrade in soorganizatorja dogodkov sta Mladinski kulturni center Maribor in festival Slovenski dnevi knjige v Mariboru. več
Maja Kovač je profesorica slovenščine, južnoslavistka in kulturna antropologinja. S prevodom pesniške knjige Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra: Zbrane pesmi je prva predstavila celotni opus prve makedonske pesnice Danice Ručigaj v ... več
Umetna inteligenca, z uveljavljeno kratico UI, je tukaj in ne bo šla nikamor. Strahovi prevajalcev, da bodo postali odveč, se začenjajo uresničevati. Že tako prekarnemu poklicu grozijo še slabši delovni pogoji in nižje plačilo oziroma več dela ... več
Letošnja nagrada Vasje Cerarja je bila podeljena za prevode mladinskih stripov, ki so izšli med letoma 2020 in 2023. Glede na jezikovno zahtevnost izvirnikov in sočnost prevodov so se v ožji izbor uvrstili trije izkušeni prevajalci: Boštjan Gorenc s štirimi stripi o Pasjem možu, Izar Lunaček z dvema iz serije Graščina in Špela Žakelj z dvema Asterixoma. Nagrado je prejel Boštjan Gorenc. več
»Foh idiot« sem v smislu, da ne znam drugega kot prekladati besede. V resnici to ne drži povsem. Znam si jih tudi izmišljevati, jih uperiti v razne svrhe in zapisati tako, da posredujejo zamisli. Književno prevajanje te posrka v ... več
Knjiga z naslovom Meditacije z Ugovori in odgovori prinaša dvoje: popravljen prevod Descartesovih Meditacij Primoža Simonitija iz leta 1973 in ugovore, ki so jih zoper Meditacije napisali »imenitni možje« tistega časa, z ... več









